Мовні реалії в українсько-англійському бінарному зіставленні




Зміст
Вступ…………………………………………………………..3
Розділ І. Реалії в перекладознавстві і лінгвокраїнознавстві………..6
1.1. Реалії як складова безеквівалентної лексики…………………….6
1.2. Термін “реалія” у перекладознавчих працях……………………..8
1.3. Поняття “реалії” в українському перекладознавстві……………11
1.4. Поняття “реалії” в лінгвокраїнознавстві…………………………12
Розділ ІІ. Питання класифікації і перекладу (трансляційного перейменування) реалій……………………………………………………….15
2.1.  Класифікація реалій……………………………………………….15
2.2.  Реалії і діалектизми. Діалектні реалії…………………………….18
2.3.  Реалії і терміни. Терміни-реалії…………………………………..20
2.4.  Проблеми перекладу реалій………………………………………22
Розділ ІІІ. Способи трансляційного перейменування реалій на основі зіставлення англомовних перекладів української прози……………………26
3.1. Транскрипція……………………………………………………….26
          3.2. Гіперонімічне перейменування……………………………………30
3.3.Дескриптивна перифраза. Комбінована реномінація. Калькування..………………….…………………………………….32
3.4.Міжмовна конотативна транспозиція. Метод уподібнення. Контекстуальне тлумачення реалій …………………..…………..34
Висновки............................................................................................................38
Список використаної літератури...................................................................41
Список ілюстративної літератури.................................................................43

 

 

Список використаної літератури
1.    Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода.- М., 1975.-115 с.
2.    Березинский В. Украинско-английские семантико-стилистические паралели на морфологическом уровне.-Львов. 1972.-160 с.
3.    Брагина А. А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедеческом аспекте. - М., 1981. –204 с.
4.    Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом.-1972.-№3.-С.98-100.
5.    Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингострановедческая теория слова.-М., 1980.-251с.
6.    Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык  и культура: Лингвостарноведение в преподавании русского языка как иностранного.-3-е изд., перераб. и доп.-М.. 1983.-54с.
7.    Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы.-М., 1978.-115с.
8.    Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе.-3-е изд.-М, 1986.-261.
9.    Дешернев Ю.Д. Теоретические аспекты изучения  социальной обусловленности языка / Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка.-М.: Наука, 1988.-С.5-41.
10.    Дюришин Д. Межлитературные формы худежественного перевода.-М., 1993.-112с.
11.    Дюришин Д. Посредническая функция художественного перевода.-М., 1987.-150с.
12.    Дюришин Д.Теория сравнительного изучения литературы.-М.. 1989.-195с.
13.    Дэвидсон Ю.Д. Путешествия никогда не кончаются. Перев. с англ. Ю.С.Родмап.-М.: Мысль, 1981.-281 с.
14.    Зорівчак В.П. Реалія і переклад.-Львів, 1989.-190с.
15.    Коптилов В.И. Мастерство перевода.-М., 1972.-156с.
16.    Коптілов В.І. Першотвір і переклад.-К., 1972.- 192с.
17.    Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика: Очерки по професилнальному переводу.-М., 1976.-134с.
18.    Полюжин М.М. Теорія і практика перекладу з англійської мови  на українську.-К., 1991.-210с.
19.    Суперанская А.В. Общая теория имени собственного.-М., 1973.-304с.
20.    Томахин Г.Д.  Реалии – американизмы.-М., 1988.-239с.
21.    Томахин Г.Д. Америка через американизмы.-М., 1982.- 193с.
22.    Федоров А.М. Основи загальної теорії перекладу: Лінгвістична проблема.-К., 1983.- 250с.
23.    Швейцер А.Д. Очерк современного  английского языка в США.-М., 1963.-216с.
24.    A glossary of later Latin to 600 A.D.- New York: Oxford Press, 1979.-550p.
25.     Tallmen M.Dictionary of Amerycan Folklor.-New York: Philosofical Library, 1959.-324p.
26.     The Random House Dictionary of the English Language.-New York:  Random House Inc., 1973.- 2059 p.
27.     Williams R. Kliwords: A Vocabulary of Culture and Society.-London: Fontana, 1976.-286 p.

 
Список ілюстративної літератури
1.    Коцюбинський М. Fata Morgana. К., 1977.-164 с.
2.    Стороженко О. Вибрані твори. К., 1988.-195 с.
3.    Федькович Ю. Флояра. К., 1922.-132 с.
4.    Франко І. Борислав сміється. К., 1989.-210 с.
5.    Франко І. Захар Беркут. К., 1990.-236 с.
6.    Шевченко Т. Кобзар. К., 1987.-342 с.
7.    News from Ukraine, oct., 6, 1996, p. 10.
8.    Selections from Ukrainian literature. London: Fontana, 1979,-365 p.



 
 

Студентські статті